• 中文
  • Čeština
  • Deutsch
  • English
  • Español
  • Français
  • Italiano
  • 日本語
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Svenska
Early Access

Die text-zentrierte Lokalisierungsplattform

Text ist das Primärdatum – nicht das Nebenprodukt. Kuratierte APIs für Übersetzung, TTS, STT und Audio-QA. BYOK für volle Kostenkontrolle. 100% KI, Hybrid oder 100% Human.

text_fields Text-First api Kuratierte APIs tune Flexibler Workflow psychology KI + Human vpn_key BYOK
mail Auf Warteliste setzen Als Erster erfahren, wenn wir starten

Warum Text-zentriert?

Die meisten Lokalisierungstools behandeln Text als Nebenprodukt von Video oder Audio. Localizer stellt Text in den Mittelpunkt: Alles beginnt mit strukturiertem Text – Segmente, Timecodes, Metadaten. Audio und Video werden daraus abgeleitet, nicht umgekehrt. Das ermöglicht präzise Kontrolle über jeden Lokalisierungsschritt.

Ein Tool, drei Workflows

Wählen Sie den passenden Automatisierungsgrad für jedes Projekt

smart_toy
100% KI
Vollautomatisch: KI-Übersetzung, TTS-Generierung, automatische QA. Ideal für schnelle Prototypen, interne Inhalte oder hohe Volumina.
handshake
Hybrid
Das Beste aus beiden Welten: KI-Vorschläge mit menschlicher Überprüfung. KI beschleunigt, Menschen entscheiden. Der empfohlene Workflow.
person
100% Human
Volle manuelle Kontrolle: Professionelle Übersetzer, echte Sprecher, manuelle QA. Für Premium-Produktionen und regulierte Inhalte.

40+ Features für jeden Lokalisierungsschritt

Von Textmanagement bis Audio-Delivery – alles in einer Plattform

description

Text & Script Management

check_circle
JSON/Script-Editor
Mehrsprachige Spalten, Segment-basiert, Timecodes
check_circle
XLIFF/DOCX Import/Export
~99% Fidelity via Okapi/Tikal
check_circle
Magic Import
Auto-Format-Erkennung, Segmentierung & Sprache
check_circle
AV-Pinning
Scripts dauerhaft mit Audio/Video verknüpft
check_circle
Segment-Struktur
Sätze/Absätze mit Timecodes, alle Sprachen synchron
check_circle
Toolbox (SRT Converter)
SRT→Editor, Speaker-Tags, Sentence Merge
translate

Übersetzung

check_circle
KI-Übersetzung
Mehrere Zielsprachen gleichzeitig
check_circle
Translation Review
Muttersprachler-Prüfung, QA-Workflows
check_circle
Terminologie
Fachbegriffe, Eigennamen, kulturelle Anpassung
check_circle
Side-by-Side Vergleich
Original und Übersetzung direkt nebeneinander
mic

Audio-Produktion

check_circle
Text-to-Speech
Mehrere Premium-Provider, BYOK-fähig
check_circle
Voice Cloning
Konsistente Marken-Stimmen
check_circle
Voice Changer
Stimmen transformieren (TTS + AV), Stems Export
check_circle
Audio Stretching
Timing anpassen ohne Pitch-Änderung
check_circle
Segment Re-Production
95% API-Kostenersparnis bei Korrekturen
check_circle
Voice Management
Stimmen organisieren, taggen, wiederverwenden
check_circle
AV-Toolbar
Loop, Marker, Speed, Popup-Player
check_circle
Import/Export
MP3, WAV, MP4, MOV und mehr
record_voice_over

Speech-to-Text

check_circle
Transkription
±10ms Timecode-Präzision, BYOK-fähig
check_circle
Kuratierte STT-APIs
Versionierte Provider für reproduzierbare Transkripte
check_circle
Speaker Diarization
Automatische Sprechererkennung
verified

Qualitätssicherung

check_circle
Audio-QA
Text-basiertes Segment-Matching (nicht Timecode)
check_circle
Pickup-Workflow
Gezielte Korrekturen pro Segment
check_circle
Segment-Feedback
Aussprache, Betonung, Tempo
check_circle
Aussprache-Assistant
Hinweise, Glossar & Audio-Samples
check_circle
80% Zeitersparnis
15-20 Min statt 2-3 Stunden
groups

Kollaboration

check_circle
Task-Typen
Kunde, Sprecher, QA – passende Views
check_circle
Universal Tasks
Externe Mitarbeit ohne Account
check_circle
Zwischenspeichern
Draft Save in öffentlichen Tasks
check_circle
Freigabe-Links
Kunden prüfen, kommentieren, freigeben
check_circle
Upload-Links
Sprecher laden Audio hoch, automatische QA
check_circle
Collection Tasks
Sammelfreigaben für Übersicht
check_circle
Benachrichtigungen
Mattermost-Integration
check_circle
Änderungshistorie
Dokumentierte Versionen
account_tree

Projektmanagement

check_circle
Cloud-Save & Versionen
Versionen vergleichen, wiederherstellen, Diff
check_circle
Project Sharing
Viewer/Editor/Admin Rollen & Einladungen
check_circle
Kontakte (Adressbuch)
Kunden, Sprecher, Reviewer – tenant-weit

Kuratierte APIs + BYOK

Premium-Provider, Sie bringen Ihre eigenen API-Keys

Text-to-Speech
Natürliche Stimmen, Voice Cloning, mehrere Provider
Speech-to-Text
Präzise Transkription, Diarization, ±10ms
Übersetzung
Kontext-aware, terminologiebewusst, LLM-basiert
Formate
XLIFF/DOCX Roundtrip, ~99% Fidelity

Für wen ist Localizer?

Professionelle Teams weltweit

business
Lokalisierungsagenturen
school
E-Learning-Produzenten
podcasts
Podcast-/Video-Studios
public
Unternehmen mit globalem Content
translate
Übersetzer & Linguisten

Pricing-Vorschau

Plattform-Gebühr + BYOK (Sie zahlen API-Kosten direkt)

Solo
€79
/ Monat
Freelancer, kleine Projekte, 1 User
Team
€149
/ Monat
Agenturen, Teams, alle Features
Enterprise
Auf Anfrage
 
Custom Setup, SLA, Dedicated Support

+ BYOK: Sie nutzen Ihre eigenen API-Keys (TTS, STT, Translation)

Interessiert?

Setzen Sie sich auf die Warteliste und erfahren Sie als Erster, wenn TROODLE Localizer startet.

mail Auf Warteliste setzen

Werde TROODLE Affiliate-Partner

Empfiehl TROODLE und verdiene 20% Lifetime-Provision

Jetzt Affiliate werden